Keine exakte Übersetzung gefunden für المنافسة بين الدول

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch المنافسة بين الدول

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • L'histoire a montré que les rivalités entre des États soucieux de satisfaire leurs besoins énergétiques pouvaient déboucher sur des conflits, en particulier dans les régions déjà en proie à des tensions.
    ولقد أظهر التاريخ أن المنافسة بين الدول الباحثة عن تلبية احتياجاتها من الطاقة يمكن أن تشعل الصراع، لا سيما في المناطق حيث التوترات موجودة أصلا.
  • La concurrence que se livrent les pays industrialisés pour attirer les ressources humaines qui leur manquent et retenir celles qui sont susceptibles d'émigrer est vive.
    وتشتد المنافسة في ما بين الدول الصناعية لجذب الموارد البشرية التي تفتقر إليها والاحتفاظ بتلك التي قد تهاجر إليها.
  • Le Comité du droit et de la politique de la concurrence de l'OCDE s'emploie à établir un consensus entre les membres de l'OCDE sur les questions relatives aux politiques antitrust et aux politiques de concurrence, et à promouvoir la convergence de leurs législations sur la concurrence en les encourageant à aligner leurs lois et leurs procédures d'application.
    تسعى اللجنة المعنية بقانون المنافسة وسياستها التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى بناء توافق في الآراء بين الدول الأعضاء في تلك المنظمة حول المسائل المتعلقة بمكافحة الاحتكار وبسياسة المنافسة وإلى تشجيع التلاقي في قوانين المنافسة بين الدول الأعضاء من خلال تعزيز التماثل في قوانين المنافسة وثقافات الإنفاذ.
  • Les subventions faussant la concurrence qui sont préjudiciables aux échanges entre les États membres sont également interdites, à quelques exceptions près.
    كما تُحظر الإعانات التي تشوه المنافسة وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء، رهناً ببعض الاستثناءات.
  • Les subventions faussant la concurrence qui sont préjudiciables aux échanges entre les États membres sont également interdites, à quelques exceptions près.
    كما تُحظر الإعانات التي تشوه المنافسة وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء، رهناً ببعض الاستثناءات.
  • Par exemple, un État en déliquescence peut devenir un terrain propice à la propagation du terrorisme; l'oppression politique peut exacerber le ressentiment et la rage qui peuvent alimenter le terrorisme ou les rivalités entre États; et la violence et la dégradation de l'environnement sur le territoire d'un État peuvent jeter sur les routes de nombreux réfugiés qui peuvent être à l'origine de conflits à l'échelle régionale.
    فعلى سبيل المثال، قد تصبح الدول المنهارة ”أرضا خصبة“ للإرهاب؛ وقد يؤدي القمع السياسي إلى الاستياء والغضب اللذين يقودان بدورهما إلى الإرهاب أو المنافسات بين الدول؛ وقد يسفر العنف داخل الدول والتردي البيئي إلى تدفق أفواج اللاجئين مما يسهم في نشوب صراعات على النطاق الإقليمي.
  • Dans le cas de figure que nous proposons, même la rotation n'aura plus d'importance. Il n'y aura pas non plus de différence ou de préférence entre les États, et il vaudra mieux alors choisir le plus petit État du continent s'il n'exploitera pas sa position pour servir ses intérêts nationaux.
    فالتنافس قائم الآن لأن كل دولة تعتقد أن المقعد الذي تسعى للحصول عليه هو لخدمة تلك الدولة، وما دام المقعد للاتحاد الأفريقي كما ذكرنا تنتهي المنافسة بشأن بين الدول.
  • Les pouvoirs publics et le secteur privé de cette sous-région seront appuyés par l'ONUDI dans l'action visant à aider les entreprises à réduire l'écart de performance par rapport à leurs concurrents internationaux.
    وستدعم اليونيدو الحكومات والقطاع الخاص في هذه المنطقة دون الإقليمية لمساعدة قطاع الأعمال التجارية على سدّ فجوة الأداء القائمة بينها وبين منافسيها الدوليين.
  • commune, et qu'il faut que les organismes sous-traitent davantage entre eux les activités d'achat afin de réduire les doubles emplois et la concurrence entre services concernés au niveau international.
    وترى وحدة التفتيش المشتركة أن هناك حاجة إلى ترشيد الشراء وخاصة شراء الأصناف ذات الاستخدام العام، وزيادة التعاقد مع مصادر خارجية بشأن مهام الشراء فيما بين المنظمات للحد من التداخل والمنافسة بين أوساط الشراء الدولية.
  • Ces questions et d'autres qui s'y rattachent sont abordées dans l'introduction du rapport et les sections consacrées à une vue d'ensemble, qui débouchent sur la conclusion qu'il s'impose de rationaliser, surtout pour ce qui est de l'achat d'articles d'utilisation commune, et qu'il faut que les organismes «externalisent» entre eux davantage les activités d'achat afin de réduire les doubles emplois et la concurrence entre services concernés.
    ويبحث الفصل التمهيدي والفصل الذي يقدم لمحة موجزة في التقرير هذه القضايا وما يرتبط بها من مسائل، ويخلصان إلى ضرورة الترشيد الشراء، وخاصة شراء الأصناف ذات الاستخدام العام، وزيادة التعاقد مع مصادر خارجية بشأن مهام الشراء في ما بين المنظمات كوسيلة للحد من التداخل والمنافسة بين أوساط الشراء الدولية.